
“如果我沒有來到T-Life,我不會有這麼棒的回憶”,這是我在回程的客運上,腦海中出現的一句話。
Continue reading選擇HOSTEL
一種是選擇在機場或台鐵附近(優點:方便短暫住宿,缺點:絕緣體純住一晚)
另一種是離台鐵站比較遠(優點: 休閒類型,認識人和文化) Continue reading
這句話是在踢生活Facebook 上的一句話。
「生活就像一顆巨石。日復一日、毫無變化的生活,沉重得讓人喘不過氣。但是,當你有心做出改變,用力踢這巨石一腳,他滾動起來所產生的能量,足以擦撞出美麗的火花。」
Continue reading私は初めての台湾旅行では台北を訪れました。その時に台湾の魅力を初めて知って、絶対にまた来たいと思っていました。そして、その直後に私は再び 台中を訪れることに決めました。2回目の台湾で 滞在した宿が、T-life hostelです。 Continue reading
嗨~ 我是Joy,土生土長的台中人在台中打工換宿。因為老家在山腰處,從小我的樂園就是竹林或農田,水溝就是我的海 (๑´ㅂ`๑) 。我就是100%鄉下孩紙,直到上了高中我才有去過市區(第一次去是逛誠品綠園道),接著大學就去外地了。所以我根本對台中不熟,想要了解台中也是我換宿的原因之一。
Continue readingJ’ai décidé de venir passer 2 semaines dans ce petit hostel à Taichung pendant mes vacances. Continue reading
T-Life เป็น Hostel ที่อยู่ในจังหวัด Taichung ซึ่งอยู่ในตอนกลางของประเทศไต้หวัน ถ้าหากเราเดินจากประเทศไทยจะต้องขึ้นเครื่องไปลงที่ Taipei (สนามบิน Taoyuan) ก่อน เพราะยังไม่มีสายการบินไหนที่บินตรงจากไทยไป Taichung จึงทำให้เราต้องเดินทางจาก Taipei ไป Taichung อีกทีนึง ซึ่งการเดินทางถือว่าค่อนข้างสะดวกและมีหลายวิธี ไม่ว่าจะเป็น รถบัส หรือ รถไฟซึ่งมีทั้งแบบปกติ และความเร็วสูง วันนี้ก็จะมาแนะนำ 2 วิธีในการเดินทางไปยัง T-Life Continue reading
Très peu de choses sont écrites au sujet de Taichung ou bien très souvent des opinions a caractères plus ou moins négatifs. Tous les voyageurs ayant eu pour projet de venir y faire un tour ont du tomber sur des articles racontant le peu d’intérêt qu’aurait cette ville pour les touristes. Le trafic serait horrible sans métro (bien que celui-ci soit en construction et devrait être prêt d’ici 2019), la pollution de l’air provenant a la fois de la Chine et la centrale a charbon rendent l’air peu respirable, très peu de bars et de boites de nuit, etc.
Continue reading