
這句話是在踢生活Facebook 上的一句話。
「生活就像一顆巨石。日復一日、毫無變化的生活,沉重得讓人喘不過氣。但是,當你有心做出改變,用力踢這巨石一腳,他滾動起來所產生的能量,足以擦撞出美麗的火花。」
Continue reading
這句話是在踢生活Facebook 上的一句話。
「生活就像一顆巨石。日復一日、毫無變化的生活,沉重得讓人喘不過氣。但是,當你有心做出改變,用力踢這巨石一腳,他滾動起來所產生的能量,足以擦撞出美麗的火花。」
Continue reading
私は初めての台湾旅行では台北を訪れました。その時に台湾の魅力を初めて知って、絶対にまた来たいと思っていました。そして、その直後に私は再び 台中を訪れることに決めました。2回目の台湾で 滞在した宿が、T-life hostelです。 Continue reading
嗨~ 我是Joy,土生土長的台中人在台中打工換宿。因為老家在山腰處,從小我的樂園就是竹林或農田,水溝就是我的海 (๑´ㅂ`๑) 。我就是100%鄉下孩紙,直到上了高中我才有去過市區(第一次去是逛誠品綠園道),接著大學就去外地了。所以我根本對台中不熟,想要了解台中也是我換宿的原因之一。
Continue reading
J’ai décidé de venir passer 2 semaines dans ce petit hostel à Taichung pendant mes vacances. Continue reading

Très peu de choses sont écrites au sujet de Taichung ou bien très souvent des opinions a caractères plus ou moins négatifs. Tous les voyageurs ayant eu pour projet de venir y faire un tour ont du tomber sur des articles racontant le peu d’intérêt qu’aurait cette ville pour les touristes. Le trafic serait horrible sans métro (bien que celui-ci soit en construction et devrait être prêt d’ici 2019), la pollution de l’air provenant a la fois de la Chine et la centrale a charbon rendent l’air peu respirable, très peu de bars et de boites de nuit, etc.
Continue reading
<T-life > 一個念念不忘的地方. Continue reading

When I moved from the US to the UK, I was delighted to discover that even when everybody is speaking English, sometimes you still need to ask for a translation. I love the nuances of language, and how the words that you know and use also shape how you think about the world.
Continue reading
生活在香港一個處處都充滿著框框限制的都市,彷彿每一個人都要跟著制定好的路線去“生存”。10歲就要學懂琴棋書畫、20歲就要為未來規劃、30歲男生就要創一番事業,女生就要結婚生子…假若你不按照社會的潛規則去走,就會被冠名為“異類” “Loser”or “逃避現實者”等。看在外國人眼裏一個看似什麼都好的地方,但事實上生活在這裏所要承受的壓力不足為外人道。 Continue reading